Rate this article:

Thông dịch viên cảnh sát là gì?

2025.05.26

Thông dịch viên cảnh sát có thể được trả khoảng 8.000 Yên/giờ (thậm chí gần 10.000 Yên/giờ nếu làm việc vào ban đêm).

Đây không chỉ là cơ hội làm thêm hấp dẫn, mà còn phù hợp với những ai muốn phát triển sự nghiệp lâu dài, cũng như hiểu thêm về văn hóa, pháp luật Nhật Bản.

Vậy đây là nghề gì? Yêu cầu như thế nào? Cùng Mintoku Work tìm hiểu chi tiết sau đây nhé!

Thông dịch viên cảnh sát hỗ trợ thẩm vấn nghi phạm, nạn nhân

Thông dịch viên cảnh sát là gì?

Thông dịch viên cảnh sát (警察通訳人) là người hỗ trợ cảnh sát trong nhiều nhiệm vụ khác nhau như:

  • Phiên dịch qua điện thoại cho khách du lịch nước ngoài gọi đến đồn cảnh sát, vì các vấn đề mà họ gặp phải;
  • Xử lý cuộc gọi 110 liên quan đến tai nạn giao thông và thiệt hại do sự cố;
  • Hỗ trợ quá trình thẩm vấn tội phạm hoặc nạn nhân;
  • Cầu nối giữa cảnh sát;
  • Dịch các tài liệu liên quan đến điều tra;
  • Khám xét nhà;
  • Phỏng vấn trực tiếp nhân chứng,…
  • Báo cáo thiệt hại, đồ vật bị mất/tìm thấy và các thủ tục khác.

Làm thế nào để trở thành thông dịch viên cảnh sát?

Hiện nay, có 2 cách để trở thành thông dịch viên cảnh sát ở Nhật Bản:

  • Thứ nhất, bạn sẽ được thuê làm cảnh sát hoặc nhân viên hành chính tại sở cảnh sát để hỗ trợ nhiệm vụ (chủ yếu là tiếp xúc với tội phạm, nạn nhân và thông dịch). Nếu muốn nghe trải nghiệm (review) thực tế từ những người đang làm công việc này, bạn có thể tham khảo nội dung trong cuốn sách “通訳者・翻訳者になる本 2023(イカロス出版)” (Làm thế nào để trở thành một phiên dịch viên hoặc biên dịch viên năm 2023?).
  • Thứ hai, bạn có thể làm thông dịch viên dân sự (民間の通訳) theo hợp đồng với nhiều sở cảnh sát và công tố viên. Để tìm hiểu thêm thông tin về công việc này, hãy tìm kiếm từ khóa “警察通訳人 募集” (tuyển dụng thông dịch viên cảnh sát). Mô tả công việc thường sẽ nêu rõ ngôn ngữ tuyển dụng, nội dung công việc và điều kiện ứng tuyển, tùy theo cơ sở cảnh sát.

Nhu cầu tuyển dụng thông dịch viên cảnh sát đang tăng lên

Dưới đây là một số ví dụ:

Bằng cấp dành cho phiên dịch viên

Tại Nhật Bản, hệ thống chứng nhận dành cho phiên dịch/biên dịch viên liên quan đến tư pháp, kể cả phiên dịch viên cảnh sát, vẫn chưa được thiết lập. Vì vậy, điều kiện, kỹ năng cần thiết và nội dung công việc sẽ được quy định khác nhau đối với từng nơi.

Tuy nhiên, Liên đoàn phiên dịch tư pháp Nhật Bản (一般社団法人 日本司法通訳士連合会), đang nỗ lực triển khai khóa đào tạo phiên dịch viên tư pháp và tổ chức các kỳ thi lấy chứng chỉ, nhằm nâng cao kỹ năng và vị thế của nghề này.

Khóa đào tạo phiên dịch viên tư pháp (司法通訳養成講座) dành cho những người chưa có kiến ​​thức nền tảng về luật, nhằm bổ sung cả kiến thức lý thuyết và thực hành để thực hiện công việc tốt hơn.

Để nghiên cứu thông tin liên quan đến khóa đào tạo phiên dịch viên tư pháp, bạn có thể truy cập website của Liên đoàn phiên dịch tư pháp Nhật Bản tại https://www.japaneselawtranslation.go.jp/ja

Nhu cầu tuyển dụng thông dịch viên cảnh sát ở Nhật

Số lượng thông dịch viên cảnh sát

Theo ghi nhận, tính riêng năm 2023, số vụ việc mà cảnh sát Nhật phải thuê phiên dịch viên để phỏng vấn riêng nghi phạm và nạn nhân có quốc tịch nước ngoài đã lên tới khoảng 66.100 vụ, tăng 1,7 lần so với 10 năm trước.

Điều này được tiết lộ qua một cuộc phỏng vấn với Sở Cảnh sát Quốc gia. Cảnh sát đang tập trung vào việc tuyển dụng và đào tạo nhân viên có trình độ ngoại ngữ tốt, nhưng số lượng người nước ngoài sống tại Nhật Bản tăng lên nhanh chóng qua từng năm, dẫn đến không đủ đáp ứng nhu cầu.

Cụ thể, Cơ quan Cảnh sát Quốc gia cho biết tính đến tháng 4 năm 2024, toàn bộ lực lượng cảnh sát ở các tỉnh trên cả nước có khoảng 4.200 phiên dịch viên trong đội ngũ.

Nhu cầu tuyển dụng vẫn ngày càng tăng do số lượng cư dân nước ngoài ngày càng tăng và số trường hợp thuê phiên dịch viên (tư nhân, hợp đồng,…) cũng mở rộng do một số ngôn ngữ ít được sử dụng ở Nhật Bản, nên cần có người chịu trách nhiệm phiên dịch.

Thông dịch viên cảnh sát cần có kỹ năng ngoại ngữ tốt

Số lượng người nước ngoài đến Nhật Bản

Các chuyên gia báo cáo rằng vấn đề hiện nay là thiếu hụt nhân sự và chi phí cần thiết cho đào tạo, tuyển dụng phiên dịch viên. 

Theo “Lộ trình hiện thực hóa xã hội chung sống với người nước ngoài” của chính phủ, số lượng cư dân nước ngoài dài hạn tại Nhật Bản ước tính khoảng 3,41 triệu (tính đến cuối năm 2011).

Dù số liệu đã lâu, nhưng con số này cao gấp đôi so với con số khoảng 1,32 triệu của 30 năm trước đó.

Trong số này, có sự gia tăng đáng kể về số lượng người nước ngoài từ châu Á và các loại quốc tịch ngày càng đa dạng. Khách du lịch trong nước Nhật cũng tăng hơn 2,4 lần, từ 10,36 triệu năm 2013 lên 25,06 triệu vào năm 2023.

Kết quả là số lượng các vụ vi phạm pháp luật và tai nạn ở Nhật Bản mà người nước ngoài có liên quan với tư cách là nghi phạm, nạn nhân hoặc nhân chứng đã tăng lên nhanh chóng.

Có rất nhiều tình huống mà cảnh sát đặt câu hỏi với người nước ngoài, nhưng họ không đủ thông thạo tiếng Nhật để trả lời. Vì lý do này, tầm quan trọng của dịch vụ phiên dịch được nâng cao.

Thực trạng đào tạo phiên dịch viên

Hiện nay, sở cảnh sát của mỗi tỉnh sẽ cử thanh niên đi đào tạo ngôn ngữ tại Trung tâm Cảnh sát Quốc tế của Học viện Cảnh sát Quốc gia và nỗ lực nâng cao kỹ năng ngoại ngữ của họ.

Theo Cơ quan Cảnh sát Quốc gia, khoảng 20 sở cảnh sát trên cả nước, bao gồm Sở cảnh sát tỉnh Saitama và tỉnh Aichi, đã thiết lập các vị trí tuyển dụng dành riêng cho những người có kỹ năng ngôn ngữ xuất sắc và đã tuyển dụng khoảng 370 người.

Việc đảm bảo chất lượng phiên dịch cũng là một vấn đề. Vào tháng 3 năm 2014, Tòa án quận Tsu phát hiện ra rằng các cáo buộc dựa trên việc dịch sai và tuyên trắng án cho một phụ nữ Philippines vì ​​vi phạm Đạo luật kiểm soát chất kích thích. Người phụ nữ đã bị giam giữ hơn hai năm và bị hạn chế tiếp cận du khách.

Lời kết

Dù công việc của thông dịch viên cảnh sát khá thầm lặng, nhưng họ đóng vai trò quan trọng trong việc hỗ trợ cảnh sát Nhật điều tra tội phạm, giải quyết tranh chấp cho người lao động cũng như khách du lịch nước ngoài, đảm bảo an ninh trật tự và xây dựng xã hội văn minh cho tất cả quốc tịch cùng chung sống.

Nếu muốn theo đuổi ngành nghề này, bạn không chỉ cần tích cực rèn luyện ngoại ngữ, khả năng giao tiếp, mà còn nắm vững kiến thức về luật để áp dụng vào thực tế công việc.


この記事をシェアする


仕事探しから帰国まで、 専属のコンシェルジュがあなたをサポート。

日本 ネイティブの専属コンシェルジュがあなたを最後までサポートいたします。

user avatar

Takeshi

user avatar

Ai

user avatar

Daisuke

Arrow up Circle gradient